赢得尊重 批马太超过 | |
http://www.CRNTT.com 2010-05-04 12:12:35 |
马英九接受CNN越洋专访,一句“永不要求美国为台湾而战”,接连遭到围攻,有指控马想“脱美倾中”,屈服于ECFA的利益关系;更有指控马是“自动帮助美国解除道德的包袱,让美国人在中国侵略台湾时,见死不救,不必有良心的不安”。 前者指责马英九为了经济利益,以台美关系为牺牲,弃台湾安全于不顾。对此忧虑,倒容易说明清楚,马并非为了ECFA,因为一码归一码,也根本不是要“脱美”。 回想陈水扁政府曾藉不断“反中”,一方面肆行“去中国化”制造台湾族群对立以护卫一己政党之私,另方面盼望一旦台海有事,美国为台湾“两肋插刀”。果如是,才是不折不扣的“拖美”,“拖美下水”是也。 美国历次高层,包括小布什“总统”任内的高官,曾对民进党政府严加抨击为“不负责任”。这是美国认识到台湾想“拖美下水”。依照过去美国民意,经常有三分之二以上的人反对派兵到台湾海峡参战,一方面是基于美国现实利益的考量,另方面即是不愿被台湾冒险主义者所绑死。 至于攻击马英九是自动“帮助美国解除道德的包袱”,更是有意栽赃。美国的对外用兵,除了道德主义的内涵,更有利益的考量。美国不会只看见台海爆发战争,就贸然出兵。美国老早明示,倘若中共兴师无名,仅为“统一祖国”,美国可动用台湾关系法援台;设若台湾宣告“台独”,美国自然不会为台湾背书。所谓“帮助美国解除道德的包袱”,不但是欲加之罪,更是昧于情势。如此不当的遐想,对台湾将带来立即的危险。 马英九说never要求美国为台湾而战,never虽可解成“永不”,但在英语口语中可解成“决不”或“当然不”。不同的字句,纯粹是译法不同,说“决不”或“当然不”更贴切。这句话只是强调马英九坚决不愿将美国引进未来两岸对抗事态,这样说并无错误。 马英九先回答主持人,他认为中国大陆一直是台湾的军事威胁,因此决定“改善与中国大陆的关系”。他同时呼吁美国,当台湾正与中国就贸易问题和其他事务进行谈判之际,美国对台军售则可增加台湾的信心与安全感,马并无“对不起台湾”或涉及“卖台”之处。 美国人民相当关心他们的子弟兵会否送到台海来作战、以及台湾会否将美国拖下水,打一场不必要、又必然死伤惨重的战争,马英九的说法,适时地减轻美国的疑虑、说明台湾防卫自己的决心、以及对于目前台美关系的信心。马英九的回应,已经在美国赢得相当的好感和尊重,不知道台湾部分批判是否太超过了? |