【 第1页 第2页 第3页 】 | |
日本人不学英文的底气 | |
http://www.CRNTT.com 2014-05-25 10:04:31 |
日语中的很多科技词汇是用片假名拼写的“英语单词” 自明治时代日本“改革开放”以来,来自西方的新思想和新事物急剧增加,且很多新事物在旧日语中并没有对应词汇,仅靠在描述本国事物的名词前加“洋”或者“西洋”这种土办法根本无法应对。日本知识分子只好原封不动地将新事物、新概念的名称按照原来的发音用片假名来表述和记忆。 据统计,三省堂出版的《日本国语词典》中收录的词汇有62,000条,其中外来语就有6,000条(排除汉语词汇后),90%都是英语词汇。二战以后日语中引进的英语词汇更是以科技和生产词汇为主。据统计,二战后的30年间,日本引进的科技和生产类的英语词汇占据了引进英语词汇总数的近90%。 日本非常重视国外科技和贸易信息的搜集和外语学术著作的引进和出版,保证了和世界即时同步,避免了人人学英语的必要 二战后,日本迅速意识到从公开合法渠道搜集国外科技和贸易信息的重要性。日本政府将“情报立国”作为国策,制订了一系列科技和贸易信息管理的法规政策,并先后建立了以日本科技振兴机构(JST)为代表的官方机构以及以日本贸易振兴机构(JETRO)为代表的一批半官方信息搜集机构:JST主要任务是翻译公开发表的外国学术文献;JETRO则侧重于贸易和商业信息的搜集,其在全球54个国家有71个办事处。日本民间也建立了日本经济团体联合会等搜集共享贸易信息的社会团体。除此之外,日本企业还建立了16家以信息搜集和咨询为主要业务的“综合商社”:这些“综合商社”在世界范围内有2000个网点和8万从业人员专事信息搜集和咨询,形成了覆盖全球的商业信息搜集网络。 |
【 第1页 第2页 第3页 】 |