作为一本工具书,《中国植物拉丁名解析》为了方便读者使用,在排版上下足了功夫。因采用了《中国植物志》初版所用分类单位名称,有利于读者查证;在检索上编排了多途径检索方式,包括拉丁名检索、中文科属名检索、种加词检索,更加实用;对于在不同植物名称中重复出现的词,作者则利用数据处理能力“不厌其烦”地反覆解释,使得该书更加完整,使用起来更为方便。
起初,刘琪璟只是想建立一个关于自己研究区域的植物拉丁名的术语单词本,用于记忆拉丁名。但在查找资料的过程中,他发现该领域涉及学科范围广且复杂,相关资料并不多,国内外甚至没有关于植物拉丁名的系统性解析。
与此同时,刘琪璟在授课过程中,以及与同行交流时,越发感受到这样一个术语单词本的必要性。于是,他产生了一个冲动,就是把中国的植物学名都收录进来进行全面解析,他的术语单词本应该为更多人带去便利,让更多植物学研究者受益。
有了这样一个想法之后,刘琪璟立刻付诸实践。由于手头的资料少之又少,市面上相关的资料也并不齐全,他就去旧书网等四处收集资料,翻阅植物分类学中最原始的文献。除了中文之外,还要找海量的英文、日文等外语资料,“把能收集到的全部收集到了”。
这一工作不仅需要植物学专业知识,对外语的要求也非常高。在梳理与甄别词汇时,他会通过发音判断一个词的语言来源,提出源头假设,进而翻阅资料查证。每一个词的解析工作都需要一点一点进行推敲、确认,碰到拿不准的非专业问题,他会在线上线下查阅国内外资料,或请教相关领域专家,力求每一个知识点的精准与可靠。
解析工作本身是繁杂的,但作者依然会为了其中的一个词反覆查证,有时考证几天就为了给出一个准确的解释。“哪怕花三五天也没关系,只要能解决就好,我把这个问题搞清楚了,其他人就不用再费时间了。”刘琪璟如是说。 |