拉皮尼娅说,陶渊明和谢灵运开创了中国古代田园诗和山水诗这一全新题材,“诗人开始关注个人自我意识的存在,关注人与自我相处,与自然相处。一句话,诗人开始表达人作为个体的存在。”
她说:“今天我们为什么要读中国古诗词?因为诗歌超越时间,它可以在一百年前阅读,也可以现在阅读。诗歌表现的主题通常是反映人性的,诗人超越日常生活界限表达出来的主题,是对人类存在的深思,比如自然界、人与人之间的关系等等。”
拉皮尼娅在翻译中强调“文化共鸣”。她认为,翻译不仅是文字转换,更是心灵对话。2025年拉脱维亚文学奖颁奖典礼上,她发表获奖感言时说:“诗歌如雪花,跨越山川,落入异乡的心田。”
拉皮尼娅在《江雪》一书中加入了丰富的注释,对诗歌涉及的人名、诗人生平和历史事件,甚至多义项的汉语词汇,进行深入浅出的讲解。这也是该书在拉脱维亚广受欢迎的一个原因。
拉脱维亚国家广播电台主持人在与拉皮尼娅的访谈节目中这样介绍《江雪》:“我非常惊讶于这样一个现象:这本书可以拥有两种读者,一些人读诗歌,另一些人则读传记、引言和脚注,它们是对中国历史的介绍,具体而详实。”
谈到拉脱维亚读者对中国的瞭解,拉皮尼娅说,当下中国文化交流活动在拉脱维亚日渐活跃,拉脱维亚读者对中国和中国文化的兴趣不断增长。“大学是培养未来专家的地方,要培养更多通晓中国文学、艺术、经济等领域的拉脱维亚‘中国通’,他们将向公众介绍中国,有助于两国更好地瞭解彼此。” |