您的位置:首页 ->> 文化大观 】 【打 印
【 第1页 第2页 】 
“不作死就不会死”是怎样的真理?

http://www.CRNTT.com   2014-05-09 12:46:46  


见到别人遇上麻烦或受到惩罚,总是先责怪当事人自己“不识相”,无端多事,不自量力,惹了不该惹的人,自己作死。这种普遍的责怪受害者心理会成为对社会公正和正义有害的大众犬儒主义。
  中评社北京5月9日讯/“决定某事是否为‘作死’的是人们的恐惧心理。在一个用顺从、合谋、私利和沉默构筑起来的犬儒社会里,‘不作死就不会死’可以是一条‘真理’,但那不是一个值得称道的真理。”学者徐贲撰文“不作死就不会死”是怎样的真理?如是说。

  有篇题为《“不作死就会不死”是一条朴素的真理》的文章,说的是中国网络流行语“不作死就不会死”近日被录入美国在线俚语词典《城市词典》(Urban Dictionary),叫“no zuo no die”。文章的题目与这个流行语有些出入,原来是“不会死”,改成了“会不死”。“不会死”说的是将来的事,死或活是一种选择,只要不作死,还能活。“会不死”更像是在说现在的事,因为作死,所以已经死了。文章说,像“土豪”、“大妈”这样的中文说法被收进英文词典“不是什么光彩的事”,但“不作死就不会死”不同。这个说法被收入美国俚语词典,“说明‘不作死就不会死’这个中式词汇所包含的朴素真理得到美国人的高度认同,某种意义上说,这是一条颠扑不破的‘真理’”。

  我对这条流行语不像这位作者那么自豪,也不觉得它说出了什么了不起的“真理”。我明白作者的用意,他要证明的是,“凡事都有因果,……党中央高悬反腐利剑,一批‘老虎’、‘苍蝇’纷纷落马”,贪官们因为自己作死,所以“死了”。这条流行语在英文里不大可能会在这种语境中运用。

  《城市词典》的解释是这样的,“如果你不做蠢事,他们就不会来找你麻烦,如果你犯蠢,他们肯定不放过你”。词典给的例子是某人因为惹怒了警察而自讨苦吃。警察是政府权力的象征,美国人对警察没有太大的好感,他们调侃警察就像他们挖苦政府权力那么家常便饭。“no zuo no die”是一句碰到麻烦、哑巴吃黄连时用的犬儒戏语,既是讽刺警察滥用职权,也是无可奈何的自嘲和自我排解。 


【 第1页 第2页 】