书目分类 出版社分类



更详细的组合查询
中国评论学术出版社 >> 文章内容

2002年12月24日

  三千万催生“中国第一猪城”(广州A8)

  点评:广州历来称“花城”、“羊城”,这是从文化历史角度来评价一座城市特点的。现在无端端要变成一个“猪城”,而且不甘示弱要做“第一猪城”,实在混淆了视听。其实,编者笔下“中国第一猪城”的意思我们都明白,但除了“猪城”,难道就没有更好的词来形容一个只是农副产品其中一个项目交易方式的更新吗?说明我们采编人员真是词穷意尽了。

  穗将建中国第一猪城(都市A08)

  点评:只不过是生猪批发市场率先升级改造、又筹到钱建拍卖大楼、交易时变手工操作为电子买卖,就可以堂而皇之谓“猪城”,那么农副产品千千万万,随便一种緑荳,只要当地高产质好,交易方式先进,那块地方亦可称“豆城”、“瓜城”、“鸡城”、“鳖城”什么的,届时怕是中国所有城市轮着来一遍也不够安的。

  “砒霜警报”解除(广州A01)

  点评:“警报解除”比喻到位。加上副题“广西砒霜坠河对我省已无影响”,编者欲表达的和读者要领会的之间无距离。况且“警报解除”不等于就完全没有后患,可见编者选词择句留有余地。

  砒霜事件影响消除(南方A1)

  点评:“事件影响消除”?遣词造句考虑不周。我们理解打题者的原意纯粹是指砒霜坠河污染水体对广东西江水域的威胁“消除”了。但按照字面上理解,“事件影响”就复杂多了,起码还包括对污染水域居民的心理伤害,岂能像水流一样消失殆尽?
最佳浏览模式:1024x768或800x600分辨率