书目分类 出版社分类
中国评论学术出版社 >> 文章内容
信宜粤语的文白异读
在方言中,经常出现这种现象:同一个字,在读书时和日常会话时语音有所不同。这种现象称为“文白异读”。在信宜的粤语次方言,文白异读不仅较为普遍,而且具有较强的对应规律。本文就此进行探讨。
一、声调的文白异读
信宜话一部分字,声调有文读和白读的区别,其对应规律是:白读为阴调,文读为相应的阳调。具体有三种情况:
1.白读为阴平调(53),文读为阳平调(通常念为11)。下面举些例子(每条前一种读音为白读,后一种为文读,下同):
妹 mui53 /mui11 灵 le53 /le11
毛 mou53 /mou11 笼 lo53 /lo11
瞄 miu53 /miu11 儿 i53 /i11
芒 m53 /m11 人 n53 /n11
蒙 mo53 /mo11 成 se53 /se11
条 t‘iu53 /t‘iu11 芽 a53 /a11
娘 n53 /n11 研 n53 /n11
流 lu53 /lu11 爷 j53 /j11
篮 lam53 /lam11 蝇 je53 /je11
栏 lan53 /lan11 横 w53 /w11
2.白读为阴上调(35),文读为阳上调(23)或阳平调(23或11,这里均记为23)。例如:
舞 mu35 /mu23 揽 lam35 /lam23
妥 t‘35 /t‘23 拦 lan35 /lan23
挺 t‘e35 /t‘e23 轮 ln35 /ln23
里 ly35 /ly23 蕊 ui/ui23
垒 lui35 /lui23 绕 iu35 /iu23
3.白读为阴去调(33),文读为阳去调(11)或阳平调(23或11,这里均记为11)。例如:
磨 m33 /m11 隆 lo33 /lo11
赖 lai33 /lai11 潜 ts‘im33 /ts‘im11
连 lin33 /lin11 捱 ai33 /ai11
声调的文白异读主要集中在古次浊声母字上。上述例子中,只有“条、挺、潜”属全浊声母,更加例外的是“妥”,属清声母。
二、韵母的文白异读
(一)信宜话古假、效、咸、山摄的部分字,韵母有文白异读现象,其对应规律是:白读为以为主要元音的韵母,文读分别为以a和i为主要元音的韵母。其中二等韵(包括开口和合口)的文读以a为主要元音(但有个别开口一等和合口三等字);开口三、四等韵的文读以i为主要元音。具体分述如下:
1.假合二 白读韵母为,文读韵母为a:
剐 ku35 /kua35
2.效开二 白读韵母为u,文读韵母为au:
泡 p‘u53 /p‘au53 跤 ku53 /kau53
泡 p‘u33 /p‘au33 绞 ku35 /kau35
刨 p‘u23 /p‘au23 拗 u35 /au35
3.山开一、开二、合二、合三 白读韵母为n、t,文读韵母为an、at:
翻 fn53 /fan53 刮 kut33 /kuat33
反 fn35 /fan35 挖 wt33 /wat33
弹 tn11 /tan11
4.咸开二 白读韵母为p,文读韵母为ap:
插 ts‘p33 /ts‘ap33 峡 hp22 /hap22
夹 kp22 /kap22
5.效开三、开四 白读韵母为u,文读韵母为iu:
瓢 p‘u23 /p‘iu23 撩 lu53 /liu53
调 tu11 /tiu11 聊 lu11 /liu11
挑 t‘u53 /t‘iu53 窍 k‘u33 /k‘iu33
6.咸开三、开四 白读韵母为m、p,文读韵母为im、ip:
点 tm35 /tim35 贴 t‘p33 /t‘ip33
舔 t‘m23 /t‘im23 聂 np33 /nip33
钳 k‘m23 /k‘im23 协 hp22 /hip22
7.山开三、开四 白读韵母为n、t,文读韵母为in、ip:
扁 pn35 /pin35 研 n23 /in23
辨 pn11 /pin11 掀 hn53 /hin53
编 p‘n53 /p‘in53 显 hn35 /hin35
偏 p‘n53 /p‘in53 鳖 pt33 /pit33
片 p‘n33 /p‘in33 撇 p‘t33 /p‘it33
浅 ts‘n35 /ts‘in35 揭 k‘t33 /k‘it33
(二)信宜话古遇摄的部分字,也有文白异读现象,其对应规律是:白读为单韵母u或y,文读为复韵母ou或y。分述如下:
1.遇合一 白读为单韵母u,文读为复韵母ou:
补 pu35 /pou35 慕 mu11 /mou11
布 pu33 /pou33 度 tu11 /tou11
部 pu11 /pou11 土 t‘u35 /t‘ou35
普 p‘u35 /p‘ou35 路 lu11 /lou11
2.遇合三 白读为单韵母y,文读为复韵母y:
聚 tsy11 /tsy11 取 ts‘y35 /ts‘y35
叙 tsy11 /tsy11 趣 ts‘y33 /ts‘y33
蛆 ts‘y53 /ts‘y53
三、声母的文白异读
(一)信宜话的一些古非敷奉母字,白读声母为双唇音p、p‘,文读声母为齿唇音f。例如:
拂 pt22 /ft22 扶 p‘u23 /fu23
伏 pok22 /fok22 风 p‘o53 /fo53
敷 p‘u53 /fu53 覆 p‘ok55 /fok55
个别匣母字也有这种情况:
胡 p‘u11 /fu11
(二)信宜话的一些古疑、日母字,白读声母为舌面鼻音,文读声母为半元音j。例如:
愚 y11 /jy11 阮 yn23 /jyn23
寓 y23 /jy23 入 p22 /jp22
仁 n11 /jn11 褥 ok22 /jok22
元 yn23 /jyn23
个别影母字也有这种情况:
秧 53 /j53
(三)信宜话的一些古影母字,白读声母为喉塞音,文读声母为半元音j。例如:
影 e35 /je35 应 e33 /je33
医 ei53 /ji53 椅 ei35 /ji35
衣 ei53 /ji53 意 ei33 /ji33
“医”以下的几个字,白读与文读在韵母上也有区别,原因是在信宜话中,与i,j与ei没有配合关系。
(四)信宜话的一些古心母字,白读声母为舌尖边擦音,文读声母为舌尖前擦音s;同时,由于声韵母配合关系上的原因,白读韵母为ei,文读韵母为i。这类字只限于阴平调。例如:
斯 ei53 /si53 司 ei53 /si53
撕 ei53 /si53 丝 ei53 /si53
私 ei53 /si53 思 ei53 /si53
二等生母字也有这种情况:
师 ei53 /si53 狮 ei53 /si53
(五)信宜话个别古知母字,白读声母为舌尖塞音t,文读声母为舌尖前塞擦音ts;同时,由于声韵母配合关系上的原因,白读韵母为ei,文读韵母为i:
知 tei35 /tsi53
四、使用特点
(一)从使用上看,文读多用于书面语、外来语、术语和带有庄重色彩的用语,白读则多用于口语、土语、地方熟语和带有轻视意味的用语。例如:
毛:在“毛巾、毛孔、毛里求斯、毛骨悚然”等词语中一般念为文读mou11 ,单说或在“头毛、鶏毛、发毛(发霉)、密毛佬(吝啬鬼)”等词语中一般念为白读mou53 ;用作姓氏时,在“毛泽东”中念为文读,在本地人姓名中念为白读。
娘:在“爹娘、新娘、姑娘、老大娘”等词语中均念为文读n11 ,仅在含轻视意味的“二娘奶(三亲六戚,专用于女性)”一类词语中念为白读n53 。
跤:在书面语“跌跤、摔跤”中念为文读kau53 ,在方言词语“踏跤(跌跤)、打跤(打架、摔跤)”中念为白读ku53 。
片:仅在少数书面语如“片刻、片断”中通常念为文读p‘in33 ,多数场合,如在“一片、肉片、玻璃片、明信片、片纸只字”等词语中均念为白读p‘n33 。
影:在“影子、影片、影射、影响、合影”等词语中均念为文读je35 ,仅在单用表示“遮住”的意义时念为白读e35 ,如“你影住我nei23 e35 tsy11 23 ”。
可见,文白异读在使用上很不平衡,有的字以文读为主,如“娘、影”;有的字则以白读为主,如“片”。
(二)文白异读与说话人的年龄、文化、生活环境也有关系。一般地说,青年人多用文读,老年人多用白读;文化高的多用文读,文化低或无文化的多用白读;城镇及其周围乡村多用文读,边远山区多用白读。因此,随着时间的推移,文化的提高,商品经济的发展,文白异读的情况也在不断变化,有些字的白读渐趋消失,例如“知”,在五十年代 信宜人的口语中,单说普遍念为白读tei53 ;现在,仅在远离城镇的乡村一些老年人口语中保存这种念法。同时,新出现了一批有文白异读的字,例如“医、椅、意、丝、思、师”等。所以,对于这种文白异读现象,既要作共时的探讨,又要作历时的考察,将二者结合起来。
五、余论
从音系上看,文读比较接近广州话,白读与广州话距离较大。如声母方面,广州话没有、、,信宜话白读为这三个声母的,文读分别念为ts、ts‘、s、j,与广州话基本一致;韵母方面,广州话缺乏以为主要元音的一系列韵母,只有一个韵母,字也比信宜话少,信宜话白读为、u、m、n、p、t韵母的,文读则念为以a或i为主要元音的韵母,跟广州话比较接近。此外,上述古遇摄的字,信宜话中白读为单韵母、文读为复韵母的,广州话都念为复韵母;声调文白异读的字,信宜话中白读为阴调、文读为阳调的,广州话都念为阳调。由此可见,信宜话的文白异读现象跟广州话的影响有着明显的关系。
现在的粤方言区,古代曾是“百越”聚居之地。秦以后,中原汉人陆续迁入岭南,多半落脚于西江流域,幷继续向东、南、西渗透。长时期来,由于西江中下游及珠江三角洲一带人们交往较多,逐渐形成一种以广州音为标准的在粤语区中使用人数最多的次方言——广州话;信宜地处山区,交通闭塞,但距离西江不太远,境内最大的河流黄华江以及南江均属西江水系,因而信宜话与广州话的差异比远离西江的四邑、阳江话与广州话的差异小得多。虽然用白读音与广州人通话存在一定障碍,但文读音却很接近广州话。笔者作了个统计,在《方言调查字表》的3,700字中,如果按文读音,信宜话与广州话声韵调完全相同的达3,292字,占86%,而四邑、阳江话与广州话声韵调完全相同的不到5%。因此,信宜与广州基本可以通话,四邑或阳江与广州就基本不能通话。幷且因为差异较大,四邑、阳江话无法形成一套与广州话相近的“文读音”。所以,我们认为,一些著作将信宜和阳江的方言划入“高阳片”是不恰当的。
(与叶国泉合作)
1990年6月