日本出版过他的日文版诗选,英国著名出版社近日又出版了他的英文版诗集,德国、法国的出版社也正与他洽谈国际出版界为啥盯上他他就是大连诗人麦城
近日,英国著名诗歌作品出版社谢尔斯曼出版社正式出版了中国大连诗人麦城的英文版诗集《麦城诗选》,并将于3月15日起在英国各大书店与读者见面。这是继中国诗人北岛、杨炼之后,英国诗歌界推出的第三位中国当代诗人的英文版诗集。
并不高产的诗人
记者从英国谢尔斯曼出版社提前寄送的《麦城诗选》样书中看到,这本诗集收录了诗人麦城从1985年到2004年间创作的诗歌作品《直觉场》、《碎》等46首,并附有著名学者李欧梵、余秋雨及诗歌评论家唐晓渡的评介。出生于渖阳、生活在大连的诗人麦城在诗歌界并不算一位高产作者,至今出版的中文诗集只有《麦城诗集》、《词悬浮》两部。但由于麦城的作品语言独特而充满想像力,且哲学内涵丰富,颇具张力,近年来不断受到国际诗歌界的关注。2005年9月,日本著名的出版社推出了日文版的《麦城诗选》,是继北岛、芒克之后,日本出版社为中国当代诗人出版诗选的第三人,为该诗集作序的则是日本诗坛泰斗的谷川俊太郎。
《麦城诗选》为英国谢尔斯曼出版社的第一本中国当代诗人诗集。
多国合作的结晶
北岛及杨炼这两位中国诗人早已经旅居海外,因此,此次谢尔斯曼出版社为一直生活在大连的诗人麦城出版诗集,影响非凡。
著名诗人杨炼介绍说,去年,中国、英国诗歌界在中国黄山举行了中英诗歌节,在诗歌节上,他们决定为麦城出版英文诗集。英文版《麦城诗选》的出版颇有戏剧性:这些作品的翻译者梅丹理是美国著名汉学家,曾经翻译过中国诗人北岛、严力作品的他,早在2006年就开始翻译麦城的作品,并打算在美国出版英文版的《麦城诗选》,没想到最终却被英国的谢尔斯曼出版社抢了先。这无疑是一个多国合作的结晶——原作者是中国人,译者美国人,诗集的责编是英国人,这些不同文化背景的人走到一起,令该诗集的翻译出版工作擦出很多火花。
杨炼认为,随着中国国力的不断强大,西方人不仅对中国的政治经济发展感兴趣,更关注有着古老文化传统的中国今天的文化发展。
据悉,今年7月,瑞典文的《麦城诗选》也有望出版,德国、法国出版社也正在与其洽谈中
来源 :大连晚报
书目分类 出版社分类