】 【打 印】 
【 第1页 第2页 第3页 第4页 】 
中评关注:传译去蒋罗生门“外交部”扛了!
http://www.CRNTT.com   2017-07-13 00:40:42


蔡英文12日把巴拉圭总统会晤,资深翻译官王秀娟就在中间翻译。(照片;“总统府”提供)
  中评社台北7月13日电(记者 黄筱筠)巴拉圭总统卡提斯(Horacio Cartes)12日在蔡英文军礼欢迎仪式上致词,台湾官方传释竟在卡提斯三度提到“蒋介石”时跳过不翻释,引发争议。“外交部”12日下午对此表示,对传译疏漏将认真检讨改进,并向巴拉圭妥做说明。事实上,12日担纲的传译是“外交部”西语王牌传释、顾问王秀娟,曾为陈水扁、马英九、蔡英文三任“总统”担任传释,很少人会相信她翻释时会把“蒋介石”漏掉。

  据外交圈人士表示,王秀娟儿时在阿根廷生活很长一段时间,中文和西班牙文是她的双母语。具备优秀的即席翻译功力,从陈水扁时期,便担任“总统”专属西班牙语传译,在马英九时期也受重用。蔡英文上任两次出访中美洲,她也都随行,并且参与重要场合的传译。

  巴拉圭总统卡提斯12日致词,三度提及蒋介石,连不懂西班牙文的媒体,都听出来了,资深传译没道理漏掉。加上元首致词,传译一定会先有讲稿才能准确翻译,因此,被认为刻意不翻译的可能性很高。

  王秀娟即时传译的资历近20年,历经扁、马以及现在蔡英文,蔡英文今年初到尼加拉瓜与奥蒂嘉夫妇会谈时,王秀娟就在一旁即时传译,而奥蒂嘉自己驾驶吉普车载马英九,当时王秀娟也在车内,受到高度信任。

  而“外交部”12日下午出来承担提到,上午传译发生的若干疏漏,“外交部”将认真检讨改进,同时也已向巴方妥做说明。
 


【 第1页 第2页 第3页 第4页 】 


扫描二维码访问中评网移动版 】 【打 印扫描二维码访问中评社微信  

 相关新闻: