书目分类 出版社分类



更详细的组合查询
中国评论学术出版社 >> 文章内容

致夫君 TO MY DEAR AND LOVING HUSBAND

        
        
        
        若有连理枝, 君与妾当是,
        
        奴爱君之情, 夫君心深知。
        
        君爱如甘泉, 滋润妾心田,
        
        试比天下妇, 奴最多甘甜。
        
        奴惜君之情, 远胜千山金,
        
        东方连城宝, 亦难移奴心。
        
        奴家火样爱, 江河也无奈,
        
        温柔且体贴, 君心回报来。
        
        夫君海般情, 今生难还清,
        
        祈福求上苍, 佑君事随心。
        
        今生如鸳鸯, 将真爱同享,
        
        在天做比翼, 与日月共长。
        
        (安妮·德拉德斯特里特)
        
        
        
        
        
        If ever two were one, then surely we.
        
        If ever man were lov抎 by wife, then thee;
        
        If ever wife was happy in a man,
        
        Compare with me ye women if you can.
        
        I prize thy love more than whole Mines of gold,
        
        Or all the riches that the East doth hold.
        
        My love is such that Rivers cannot quench,
        
        Nor aught but love from thee, give recompence.
        
        Thy love is such I can no way repay,
        
        The heavens reward thee manifold I pray.
        
        Then while we live, in love lets so persever,
        
        That when we live no more, we may live ever.
        
        (Anne Dradstreet)
最佳浏览模式:1024x768或800x600分辨率